4月18日(バチカンラジオ)
去る3月21日の「プラサ・デ・マジョの母親たち」からローマ司教に送られた手紙への返事として教皇の名で、外務局次官のアントワーヌ・カミイェリ卿によって署名された手紙が公開された。「教皇は多くの母親たち、家族がアルゼンチンのこの歴史の時点で愛する家族を悲劇的に失ったことで苦しんだ、また苦しんでいることに対してその痛みを共感しており、情愛を持って彼らに特別な祝福を、希望と励ましのしるしとして賜り、同時に自分のために祈り、また他の人にも彼のために祈るように促すことを願っています」と手紙に読むことができる。そこでは世で貧困を根絶やしにするための憂慮と共通善の責任者である人々を照らし効果的、公正で連帯感に満ちた仕方で悲惨さの災難に対抗するようにと嘆願しながらささげる教皇の祈りについても指摘されている。
(CdM-RV)
「プラサ・デ・マジョ(五月広場)の母親たち」への手紙、全文
Apreciada Senora de Bonafini:
Me
complace acusar recibo de la atenta carta del pasado 21 de marzo, que
Usted ha tenido la bondad de dirigir a Su Santidad Francisco, con
ocasión de su elección a la Sede de San Pedro. A este respecto, cumplo
gustoso con el encargo de hacerle llegar la gratitud del Santo Padre por
su amable escrito, así como por los nobles sentimientos que lo han
motivado.
El Papa corresponde a esta delicada atención pidiendo a
Dios la fuerza para luchar, desde el ministerio que acaba de asumir, a
favor de la erradicación de la pobreza en el mundo, de modo que cese el
sufrimiento de tantas personas que pasan necesidad. Su Santidad valora y
aprecia mucho a quienes están cerca de los más desfavorecidos y se
esfuerzan por ayudarlos, comprenderlos y salir al encuentro de sus
justas aspiraciones. En su oración, suplica asimismo que ilumine a los
que son responsables del bien común, para que combatan el flagelo de la
miseria con medidas eficaces, ecuánimes y solidarias.
Estimada
Señora, el Santo Padre comparte su dolor y el de tantas madres y
familias que han padecido y padecen la pérdida trágica de sus seres
queridos en ese momento de la historia argentina, y con afecto les
imparte una particular Bendición, como signo de esperanza y aliento, a
la vez que pide el favor de que recen y hagan rezar por él.
Con mis cordiales saludos en Cristo.
Mons. Antoine CamilleriSubsecretario para las Relaciones con los Estados
0 件のコメント:
コメントを投稿